Texts from Ugarit Solve Biblical Puzzles - The BAS Library

Footnotes

1.

See Orly Goldwasser, “How the Alphabet Was Born from Hieroglyphs,BAR 36:02.

2.

In the same way, they may have learned some classics of Mesopotamian literature, such as the narrative of the flood, elements of which were likewise incorporated into the flood story in the Hebrew Bible. See “How the Alphabet Democratized Civilization: An Interview with Frank Moore Cross,Bible Review 08:06.

Endnotes

1.

See Shmuel Aḥituv, Echoes from the Past: Hebrew and Cognate Inscriptions from the Biblical Period, trans. Anson F. Rainey (Jerusalem: Carta, 2008), pp. 249–252.

2.

The Hebrew text adds “Nor steppes of offerings!” This makes no sense. Slight emendation of the Hebrew letters (sh-d-y t-r-w-m-t) following the Ugaritic (to sh-r-’ t-h-m-w-t) produces a perfect line: “No welling up of the watery-deeps!” In a footnote, the JPS translation suggests this emendation on the basis of the Ugaritic parallel. With this emendation, the Hebrew text follows the Ugaritic parallel exactly, invoking both the rain from the heavens and the springs from the deep.

3.

In the Hebrew text referred to below, the Israelite God is called Elohim. The text goes on to say, however, Yah, short for Yahweh, is his name (Psalm 68:4). See also verses 18 and 20, where the name YHWH is used. Compare also verse 1 with Numbers 10:35—in the latter of these two almost identical verses, YHWH stands in place of Elohim.

4.

In old translations we often find the rendering “who rides through the desert.” Hebrew ‘arava is a term for “desert.” However, even before the discovery of Ugaritic, some translated “rider of the skies,” by comparing verses 33–34 and verses from elsewhere. We now know that the Hebrew term ‘aravot refers not to “deserts” but to clouds, like the cognate Ugaritic term.