Footnotes

1.

B.C.E. (Before the Common Era) and C.E. (Common Era) are the religiously neutral terms used by scholars, corresponding to B.C. and A.D.

2.

See Marcus Borg “What Did Jesus Really Say ?” BR 05:05.

Endnotes

1.

Edgar Hennecke and Wilhelm Schneemelcher, New Testament Aprocrypha, 2 vols. (Philadelphia: Westminster, 1963), vol. 1, p. 60.

2.

For a summary of the discovery of the manuscripts and their subsequent marketing, see The Nag Hammadi Library in English, ed. James M. Robinson (San Francisco: Harper & Row, 3rd ed., 1988), pp. 22–26.

3.

The work of preparing these manuscripts for publication and translation has fallen to the Coptic Gnostic Library Project of the Institute for Antiquity and Christianity, in Claremont, California. Facsimiles of all writings, prepared by the Institute for Antiquity and Christianity, have been published by Brill (Leiden) from 1972 to 1978. English translations of all writings can be found in Robinson, The Nag Hammadi Library. Critical editions with introduction and notes are in the process of publication in the Nag Hammadi Studies series.

4.

Coptic Gnostic Papyri in the Coptic Museum of Old Cairo, vol. 1 (Cairo: Government Press [Antiquities Department], 1956). Within a year, the East German scholar Johannes Leipoldt had published a German translation of the Gospel of Thomas (“Ein neues Evangelium: Das Koptische Thomasevangelium übersetzt und besprochen,” Theologische Literaturzeitung [TL] 83 [1958], cols. 481–496; reprinted in Koptisch-gnostische Schriften aus den Papyrus-Codices von Nag Hammadi, Theologische Forschung 20, ed. Johannes Leipoldt and Hans-Martin Schenke [Hamburg-Bergstedt: Reich and Evangelischer Verlag, 1959]). The Coptic text was published a year later with French, German and English translations. (The Gospel According to Thomas: Coptic Text Established and Translated, ed. A. Guillaumont et al. [Leiden: Brill, 1959]). A flurry of scholarly activity soon followed.

5.

They were published by B.P. Grenfell and A.S. Hunt in a series of notices by the Egypt Exploration Fund, London: LOGIA LESOU: Sayings of Our Lord (1897); New Sayings of Jesus and Fragment of a Lost Gospel from Oxyrhynchus (1904); The Oxyrhynchus Papyri, Part IV (1904), pp. 22–28. The literature discussing these fragments is listed in Hennecke and Schneemelcher, New Testament Apocrypha, vol. 1, pp. 99, 105, 110–111.

6.

Oxyrhynchus Papyrus 1 preserves the Greek original of Gospel of Thomas, Sayings 28–33; Oxyrhynchus Papyrus 654, the first seven sayings; and Oxyrhynchus Papyrus 655, Sayings 37–40 of this gospel.

7.

A new edition of these Greek texts, by Harold W. Attridge, is now available in Nag Hammadi Codex II, 2–7, Nag Hammadi Studies 20, ed. Bentley Layton (Leiden: Brill, 1989).

8.

Robert M. Grant, “Notes on the Gospel of Thomas,” Vigiliae Christianae 13 (1959), pp. 170–180; Grant followed this article with a book co-authored with David Noel Freedman, The Secret Sayings of Jesus (Garden City, NY: Doubleday, 1960).

9.

Ernst Haenchen, “Literatur zum Thomasevangelium,” Theologische Rundschau 27 (1961/62), pp. 147–178, 306–338, a critical survey of the first publications on the Gospel of Thomas; and Die Botschaft des Thomas-Evangeliums (Berlin: Topelmann, 1961), his translation and commentary.

10.

Gilles quispel, “The Gospel of Thomas and New Testament,” Vigiliae Christianae 11 (1957), pp. 189–207. Quispel has defended and elaborated his hypothesis in a number of articles that were published in subsequent years.

11.

Oscar Cullman, “Das Thomasevangelium und die Frage nach dem Alter der in ihm enthaltenen Tradition,” Theologische Literaturzeitung 85 (1960), pp. 321–334.

12.

Hugh Montefiore, “A Comparison of the Parables of the Gospel According to Thomas and the Synoptic Gospels,” New Testament Studies (1960/61), pp. 220–248; republished in Thomas and the Evangelists, Studies in Biblical Theology 35, ed. Montefiore and H.E.W. Turner (London: SCM, 1962).

13.

The Syriac translation of John 14:22 refers to a disciple named Judas Thomas, that is, Judas the twin; in the standard Greek text it says “Judas (not Iscariot).” In the New Testament Epistle of Jude (= Judas), we are told that Jude is “the brother of James” (who is the brother of Jesus). In the Gospel of Thomas, there is a connection between James the righteous one (Jesus’ brother), who is designated as the leader of the Church (Gospel of Thomas, Saying 12), and (Judas) Thomas, as the apostle who knows the secret wisdom (Gospel of Thomas, Saying 13), but no family relationship between Jesus, James and Thomas is established.

14.

Except where noted, all citations from the Gospel of Thomas follow the translation of (Thomas O. Lambdin in Layton, Nag Hammadi Codex II, 2–7, Vol. I: Gospel According to Thomas, Gospel According to Philip, Hypostasis of the Archons, and Indexes.

15.

The most perceptive recent book that helps to explain the world of the parable is by James Breech, The Silence of Jesus: The Authentic Voice of the Historical Man(Philadelphia: Fortress, 1982).

16.

See Helmut Koester, “Three Thomas Parables,” in The New Testament and Gnosis: Essays in Honor of Robert McL Wilson, ed. A.H.B. Logan and A.J.M. Wedderburn (Edinburgh: Clark, 1983), pp. 195–203.

17.

The most comprehensive treatment of this question can be found in Kurt Rudolph, Gnosis: The Nature and History of an Ancient Religion(Edinburgh: Clark, 1983), see especially pp. 275–294.

18.

John S. Kloppenborg,_The Formation of Q: Trajectories in Ancient Wisdom Collections (Philadelphia: Fortress, 1987). His observations confirm earlier studies of the development of Q, such as Dieter Luhrmann, Die Redaktion der Loqienquelle (Neukirchen: Neukirchener Verlag, 1969).

19.

In the Gospel of Thomas, these sayings correspond to Q = Luke 11:27–28, 33, 34–36, 39, 52, 12:2, 3, 10, 13–15, 16–21, 22, 33–34, 39, 49, 51–53, 56; also Luke 17:20–21, 22, 34, which probably belonged to the same section of Q.

20.

Joachim Jeremias, Unbekannte Jesusworte (Guetersloh, W Germ.: Guetersloher Verlagshaus, 2nd ed., 1983 (1963]).

21.

Johannes Bauer, “Echte Jesusworte,” in Evangelien aus dem Nilsand, ed. W.C. van Unnik (Frankfurt, W. Germ.: Verlag Heinrich Scheffer, 1960), pp. 126–127.