Looking at the structure of sentences and literary techniques A subtle understanding of a passage in the Greek New Testament (NT) requires that we study its structure. Structure cannot be translated into another language, because languages do not use the same grammatical system. Readers using only an English translation of the NT can only guess important distinctions in the original Greek text between main points and secondary points. Rewriting a passage even with an elementary knowledge of Greek is often helpful for determining its structure, which in turn will help us better appreciate the passage’s meaning. Greek sentences normally […]