Is Psalm 45 an Erotic Poem? - The BAS Library

Footnotes

1.

See Robert Alter, “The Song of Songs: An Ode to Intimacy,” BR, August 2002.

Endnotes

1.

See the fascinating study of Theodor H. Gaster, “Psalm 45,” Journal of Biblical Literature 74 (1955), pp. 239–251.

2.

The vowel points were added to the text in the late first millennium C.E. When confronting a difficult passage, modern scholars often reject this received vocalization and focus on the consonants alone, which are of greater antiquity. A major exponent of this approach to the Psalter was Mitchell Dahood, whose controversial commentary on Psalm 45 has influenced my own readings and reconstructions (Psalms 1:1-50, Anchor Bible 16 [Garden City, NY: Doubleday, 1965], pp. 269–276).

3.

These Levitical singers are supposed to have authored or transmitted Psalms 42, 44–49, 84–85, 87–88. Archaeological evidence of their existence comes from an eighth-century ostracon from Arad mentioning “Korah’s sons”; see Yohanan Aharoni, Arad Inscriptions (Jerusalem: Israel Exploration Society, 1981), text 49.2, pp. 180–182.

4.

“Enlightenment” or “enlightener” (maśkîl) is a common Psalms superscription (Psalms 32, 44, 45, 52–55, 74, 78, 88, 89, 142). We do not know what it signifies.

5.

The term yədîdōt may also pun with yədûtûn, perhaps a type of song (Psalms 39, 62, 77) but later understood in Nehemiah and Chronicles as a man’s name: Jeduthun.

6.

To the Freudian fundamentalist, the tongue and the pen are phallic symbols, while cooking and eating symbolize sex. In some contexts, I would agree. But in Psalm 45, the focus is on the sexuality of bridegroom and bride, not the poet. (On some deeper level, admittedly, the psalmist might be competing with the king’s masculinity—but it is hard to be sure without putting the author on the couch.)

7.

With a minor modification I follow Dahood, reading *gəbar hôdəkā wahădārəkā hadrēk. The vocalized Hebrew text literally says, “Hero, your glory and your splendor and your splendor,” which is hard to parse as poetry.

8.

Again following Dahood, I redivide the consonants to read *w‘nw hṣdq, vs. the Masoretic Text’s w‘nwh ṣdq “and humility, justice.”

9.

Gaster, “Psalm 45,” p. 243.

10.

For a translation of the myth, see Simon B. Parker, ed., Ugaritic Narrative Poetry, SBL Writings from the Biblical World Series 9 (Atlanta: Scholars Press, 1997), pp. 49–80. On the phallic imagery, see Delbert R. Hillers, “The Bow of Aqhat: the Meaning of a Mythological Theme,” in Orient and Occident, Festschrift for Cyrus H. Gordon, ed. Harry H. Hoffner, Alter Orient und Altes Testament 22 (Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1973), pp. 71–80. Since 1929, the Syrian site of Ras Shamra, ancient Ugarit, has yielded hundreds of clay tablets dating from the 15th to 13th century B.C.E. In addition to diplomatic and economic material, dozens of tablets treat religious matters: myths, legends, rituals and incantations. Even more than the Dead Sea Scrolls, the Ugaritic tablets have revolutionized Old Testament studies, illustrating the Canaanite cultural milieu out of which and against which Israel arose.

11.

It is not clear whether the sex is consensual. My assumption is that, at the beginning of the episode, the women are crying for help. The entire myth is translated in Parker, Ugaritic Narrative Poetry, pp. 205–218.

12.

Literally, “lowers,” a usage found also in Psalm 18:35. For safety’s sake, one points the arrow downward when setting it to the string. To bend or string the bow, one can also use a stabilizing foot, hence the common idiom “to tread the bow.” I do not agree with the view that El is described as sexually impotent, just because his shaft momentarily droops.

13.

KTU 1.23.32-51.

14.

Robert D. Biggs, ŠÀ.ZI.GA: Ancient Mesopotamian Potency Incantations, Texts from Cuneiform Sources 2, (Locust Valley, NY: J.J. Augustin, 1967), pp. 17, 19, 20, 21, 35, 37, 53. The bow is also a masculine symbol in a Hittite potency-restoring ceremony; see James B. Pritchard, ed., Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (Princeton, NJ: Princeton Univ. Press, 1969), p. 349.

15.

Given the violent imagery, and assuming his wife is a foreign princess, the king’s metaphorical conquest of his queen may symbolize the actual conquest of her people (cf. Christoph Schroeder, “‘A Love Song’: Psalm 45 in the Light of Ancient Near Eastern Marriage Texts,” Catholic Biblical Quarterly 58 [1996], pp. 417–432).

16.

Or as “Yahweh” (the personal name of the Israelite God). Most scholars believe that a scribe went through Psalms 42–83 (the so-called “Elohistic Psalter”) changing each Yahweh to Elohim, the more general word for a God. By this theory, the awkward “God, your god” in Psalm 45:8 originally read “Yahweh, your god.” But is it really possible that the king was called “God”? Yes, for his divine status is at least hinted at in Isaiah 9:5 [English 9:6]; Psalms 2:7–8, 21:5–7 [English 21:4–6], 72:5, 89:26–28, 110:3. And 1 Chronicles 29:23 baldly calls the Davidic throne “Yahweh’s throne.” But perhaps we should instead translate in Psalm 45:7 “your throne is divine, eternal.”

17.

This refers to decoration of ivory inlay; see 1 Kings 22:39; Amos 3:15, 6:4. On the ivory palace decorations, see Hershel Shanks, “Ancient Ivory,” Biblical Archaeology Review, September/October 1985.

18.

The root śwś, “rejoice,” is used apropos of marriage in Isaiah 61:10, 62:5.

19.

A colleague with whom I shared this work puckishly raised the example of Psalm 23: “He makes me lie down, he restores my spirit … Your rod and your staff, they comfort me … You anoint my head with oil; my cup overflows.” A Freudian die-hard would find erotic imagery here, too, where others might be skeptical. The difference is that Psalm 45, unlike Psalm 23, describes the beauty of a bridegroom and bride.