Footnotes

1.

Also spelled “Fekheriyeh” or, in French, “Fekherye.”

2.

A logogram is a letter or symbol used to represent an entire word.

Endnotes

1.

The Fakhariyah inscription was published with unusual promptness. See Ali Abou Assaf, “Die Statue des HDYSY, König von Guzana,” Mitteilungen des Deutschen Orients-Gesellschaft 113 (1981), pp. 3–22, and Assaf, Pierre Bordreuil, and Alan R. Millard, La statue de Tell Fekherye et son inscription bilingue assyro-aramèenne, Editions Recherche sur les civilisations (paris: ADPF, 1982). The discovery was announced in Biblical Archaeology Review (BAR) in 1981, see Adam Mikaya, “Earliest Aramaic Inscription Uncovered in Syria,” BAR 07:04. For additional bibliography until the beginning of 1988, see W.E. Aufrecht and G.J. Hamilton, “The Tell Fakhariyah Bilingual Inscription: A Bibliography,” Newsletter for Targumic and Cognate Studies Supp. 4 (1988), pp. 1–7.

2.

Assaf et al., La statue de Tell Fekherye, pp. 23–60, 87–113.

3.

See the discussion in Edward Lipinski, “Epigraphy in Crisis—Dating Ancient Semitic Inscriptions,” BAR 16:04. See also Stephen A. Kaufman, “Reflections on the Assyrian-Aramaic Bilingual from Tell Fakhriyeh,” Maarav 3 (1982), pp. 137–175. Joseph Naveh presents an alternative view, which argues that the script represents an earlier 11th-century B.C. date; see Naveh, “Proto-Canaanite, Archaic Greek, and the Script of the Aramaic Text on the Tell Fakhariyah Statue,” in Ancient Israelite Religion: Essays in Honor of Frank Moore Cross, ed. P.D. Miller, P.D. Hanson, and S.D. McBride (Philadelphia: Fortress, 1987), pp. 101–113.

4.

He also identifies himself as the ruler of Sikan, probably Tell Fakhariyah.

5.

Moreover, it is not clear in this etymology where the first letter in the Hebrew Eden, an ayin, comes from. There is no ayin in the Sumerian edin or in the Sumerian language, as far as we know. Finally, there is a problem in how a word in Sumerian, a non-Semitic language used in the third millennium B.C., could find its way into a West Semitic language of the first millennium B.C. True, the Sumerian word is found alongside the Akkadian edinu in a lexical list used by scribes to learn how to read and write these languages (Lexical Series, Syllabary B I 90f., published in Materialien zum sumerischen Lexikon III). But the Akkadian word only occurs in this one instance. It never appears in any Akkadian literary text or anywhere else in the language. It is unlikely that such a rare word in Akkadian should find its way into Aramaic or Hebrew (see Millard, “The Etymology of Eden,” Vetus Testamentum 34 [1984], pp. 103–104). For these reasons, scholars have sought the origin of Eden elsewhere. The noun appears in the plural in Hebrew. In Jeremiah 51:34 and Psalm 36:8, it can be translated “delights.” A similarly spelled word appears in the 13th-century B.C. Baal myth in Ugaritic. Its interpretation there has been disputed, however. The context allows for a variety of possibilities.

6.

The translation is that of Millard and Bordreuil, who published the original text in “A Statue from Syria with Assyrian and Aramaic Inscriptions,” Biblical Archaeologist 45 (1982), p. 37.

7.

The text is line 18 of RS 25.421 in Ugaritica V (text number 169), pp. 313, 315. For other appearances of the D stem of tadahÉaCdu, see W. von Soden, Akkadisches Handwöprterbuch, Band III, pp. 1378–1379. Von Soden gives the meaning, “überreichlich machen.”

8.

This was observed in the major publication, Assaf et al., La statue de Tell Fekherye, p. 30, n. 1

9.

Jonas C. Greenfield, “A Touch of Eden,” in Orientalia J. Duchesne-Guillemin Emerito Oblata, ed. P. Lexoq, Acta Iranica 23, Hommages et Opera Minora 9 (Leiden: Bril1, 1984), pp. 219–224; Millard, “The Etymology of Eden,” pp.103–106.

10.

David T. Tsumura, The Earth and the Waters in Genesis 1 and 2: A Linguistic Investigation JSOT Supplement 83 (Sheffield, UK: Academic Press, 1989), pp. 123–137.

11.

James Barr, “The Image of God in the Book of Genesis— A Study of Terminology,” Bulletin of the John Rylands Library 51 (1968–1969), pp. 11–26, esp. pp. 24–25.

12.

J.FA. Sawyer, “The Meaning of µyhlaÔ µl,x (‘In the Image of God’) in Genesis I–XI,” Journal of Theological Studies 25 (1974), pp. 418–426, esp. pp. 420-42l

13.

This fact is not sufficiently addressed by some attempts to distinguish the two Aramaic words in terms of their usage in this inscription and in the subsequent implications for Genesis 1:26.

14.

Assaf et al, La statue de Tell Fekherye, p. 33.

15.

See Greenfield, “Notes on the Early Aramaic Lexicon,” Orientalia Suecana 33–35 (1984–1986), p. 150.